Genesis 22:8

AB

En Abraham zei: God ziet voor zich het lam ten brandoffer, mijn zoon!
En zo gingen ze beiden samen [verder].

SVEn Abraham zeide: God zal Zichzelven een lam ten brandoffer voorzien, mijn zoon! Zo gingen zij beiden samen.
WLCוַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לֹּ֥ו הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃
Trans.

wayyō’mer ’aḇərâām ’ĕlōhîm yirə’eh-llwō haśśeh lə‘ōlâ bənî wayyēləḵû šənêhem yaḥədāw:


ACח ויאמר אברהם אלהים יראה לו השה לעלה בני וילכו שניהם יחדו
ASVAnd Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son. So they went both of them together.
BEAnd Abraham said, God himself will give the lamb for the burned offering: so they went on together.
DarbyAnd Abraham said, My son, God will provide himself with the sheep for a burnt-offering. And they went both of them together.
ELB05Und Abraham sprach: Gott wird sich ersehen das Schaf zum Brandopfer, mein Sohn. Und sie gingen beide miteinander.
LSGAbraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.
SchUnd Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ein Lämmlein zum Brandopfer ersehen! Und sie gingen beide miteinander.
WebAnd Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt-offering: so they went both of them together.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin